U k r V i s t i

l o a d i n g

YouTube запускає нову функцію автоматичного дубляжу

YouTube оголосив про запуск функції автоматичного дубляжу відео на основі ШІ, що підтримує 27 мов, включаючи українську.

image

YouTube оголосив про повноцінний старт інноваційної функції автоматичного дубляжу відео, що базується на технологіях штучного інтелекту. Ця можливість тепер доступна для всіх творців контенту та підтримує 27 мов, серед яких є українська.

Розробка цієї функції тривала кілька років. Вперше її представили у 2023 році з обмеженим доступом для обраних авторів, а в вересні 2025 року вона стала доступною для більшості користувачів.

Ця функція дозволяє переглядати відео на інших мовах, що сприяє розширенню аудиторії творців. YouTube підкреслює, що автоматичний дубляж не заважає алгоритмам просування оригінального контенту, а навпаки, може покращити його видимість для міжнародної аудиторії. Творці, які не бажають використовувати автоматичний дубляж, можуть завантажувати свої власні аудіодоріжки або повністю вимикати цю опцію.

Користувачі можуть перевірити доступність різних мов через меню "Звукова доріжка" в налаштуваннях відео.

YouTube визнає, що технологія не завжди точно передає емоції чи інтонацію під час дублювання відео. Для покращення якості дубляжу компанія впроваджує функцію "Експресивна мова" (Expressive Speech), доступну на восьми мовах: англійській, хінді, французькій, німецькій, індонезійській, італійській, португальській та іспанській. Крім цього, компанія тестує функцію Lip Sync, що синхронізує рухи губ з перекладеним аудіо, щоб дубльоване відео виглядало природніше.

У налаштуваннях також з'явилася опція "Бажані мови" (Preferred Languages), яка дозволяє вибирати мови, на яких користувач хоче переглядати відео. Цей вибір поширюється на дубльований звук, а також на локалізовані назви та описи. Якщо оригінал вже доступний однією з обраних мов, YouTube не буде використовувати автоматичний дубляж і відтворить оригінальну доріжку.

Крім того, YouTube впровадив автоматичну систему розумної фільтрації, яка визначає, коли дубляж недоцільний, наприклад, у музичних кліпах або відео без звуку.